台湾人女性に「你」を使うと怒ってる?「妳」の違い。

中国語の学習でまず習うことと言えば「你(あなた)」ですね。

この「你(あなた)」には、「妳(あなた)」の漢字の意味も含まれています。

でも普段の生活で、女性とLINEなどで連絡するときに「你」を使ってたら、

内心怒ってるのか気になったので言語交換中に「你」と「妳」の違いを聞いてみました。

20人の台湾人女性の意見もまとめてみた。

20人の台湾人女性に「你」と「妳」の使い分けと違いを聞いてまとめました。

  • 「你」「妳」使い分けるのは人の習慣による
  • 「妳」の漢字は比較的新しい言葉だから特に気にしないでいい。
  • 女性に「你」を使っても誰も気にしないよ。
  • 男性に「妳」を使わなかったらどっちでもいいよ。
  • 気にする人もいるから相手が女性なら「妳」がいいよ。
 

台湾人女性に聞いても9割方、「人の習慣によるだけなので、男性に「妳」を使わなければ、どっちでもいい」という回答でした。

しかし、「你」を使うことを気にする女性も2人いました。なので、相手が明らかに女性とわかってる場合は「妳」にすると安全でしょう。

意外だったのが、「妳」という言葉が比較的新しい言葉ということでした。

女性が活躍する社会になり出してから出てきた漢字だそうです。
そういわれてみれば、台湾の女性で働いてる人多いですね。

你と妳の違いをイラストにしてみた

你  …男性・女性どちらにも可
妳  …女性のみに使う

女性には你と妳どちらを使っても大丈夫ということになります。
ただ逆に男性には、必ず「你」を使わないといけません。

ポイント
中国語大陸では「妳」という漢字はなく、男女ともに「你」を使います。

「你」と「妳・她」を使う場面。

「你」と「妳・她」は主語で使う以外にも、

謝謝你・謝謝妳と使うこともできます。

まとめ

台湾女性に「你」を使っても問題ないということがわかりました。

日本人だからか、こういう細かい違いをよく気にしてしまうんですよね^^;

実際、台湾人や中国語人と話してても、発音や声調を間違わなければスムーズに会話が進みます。

もう少し気楽に中国語を勉強してもいいかもしれません(と、自分に言い聞かせ(笑))

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)